天马行空的宣传
正确的翻译该是把government of the people,by the peo-ple,foe the people中
of the people的意思,与紧接而来的bythe people,for the poople做主宾用意的分开
,林肯的原始观念显然是为人民服务的(for the people)、被人民选出的(bythe
people)、治理人民的(of the people)政府,其中of the peo-ple固无“民有”的意
味,for the people也无“民享”的意味,只是by the poople有一点“民治”的意味,
但此一“民治”,却又是狭义的特指民选而言。林语堂《当代汉英词典》民治条下说
government by the people,now usu.called民主〔注二〕,林肯的原意却明明是民主的
运作——民选的结果。林肯在一八六一年七月一日到四日之间的言论,在在都显示了林肯相