中译的变化
徐道邻把of the people,by the people,for the people译为“民有、民治、民
享”,显然是根据孙文的中译而来的。孙文的中译,根据我的细查,来龙去脉是很复杂的。
最早是一九一九年,孙文在《文言本三民主义》中,有着这样的中译:
有美国共和,尔后始有政府为民而设之真理出现于世。林肯氏曰:“为民而有,为民而
治,为民而享”者,斯乃人民之政府也。有如此之政府,而民者始真为一国之主也。
又过了两年(一九二一年六月),孙文演说《三民主义之具体办法》,他的中译开始修
正: