御仆妾,亦齐家之一事也。”钱穆这些解说是不妥的、错误的。
因为,孔子指女子与小人,是泛指的,并没特别指为做“妾侍”的女子或是做“仆人”
的小人,这种泛指,在《论语注疏解经》卷第十七里早就印出来了:“正义曰:正章言女于
与小人皆无正性,……此言女人,举其大率耳。”〔注一〕这里说“举其大率”,就是泛指
的意思,而不是特指的意思,钱穆说“女子与小人”乃特指仆妾而言,是犯了没能了解孔子
原义的错误。当然这种错误,是抄朱熹抄来的。
孔子在说这些话的时候,他的原义不是特指而是泛指的原因,乃在于他颇能体味出女子
与小人基本性格的那一面。从这种体味里,孔子这段话的现代表达法该是:“只有女人和小
人才是最难同他们相处的:你对他们好,他们便不知天高地厚,试探你、冒犯你、搅你;你
对他们板下脸来,他们便埋怨个不停,说你对不起他。”