首页 » 所有资源 » 人文资讯 » 彩画集:兰波散文诗全集
跳转 放大 缩小 全屏 朗读 设置
  美好可爱的牧神之子!你额上戴着花果之冠,下面你的眼睛像两个宝珠球只顾转动。你的面颊染了棕粉,瘦削凹陷。你的獠牙,幽光闪闪。你的前胸像是一架齐特拉琴,你的金色双臂里有悦耳的音响流转。你的心房在你这腹中怦怦跳动,腹中容有雌雄两性沉眠未醒。夜间你就轻摇你的这条大腿,第二条大腿,还有左边的那条长腿。
  
BEING BEAUTEOUS[1]
  形体高大的“美的存在”显示于白雪之前。
  死亡的唏嘘,音乐低沉的回旋,像七魂六魄使这具令人迷醉的肉体起立,扩展,震颤不已;丰肌美肤之上尽是殷红的伤口和乌黑的裂痕。在加工台上,生命原有的色彩加深,摇晃跳动,从“色相”[2]中化解而出。阵阵颤动,阵阵呻吟,沉沉的嗥叫,造成若魔若狂的气息,兼有死亡的嘶鸣和呜咽喘哮,这就是我们身后远去的尘世发出的乐音,反射到我们的美之母的身上,——她在伸展,她在起立,她站立起来了。啊!我们这具髑髅又新生出情爱的肉身。
  *  *  *
  啊,面如死灰,肩披鬃毛,水晶的两臂!我必须穿过树丛和轻灵气流猛力钻入这具兽腔!
  * * *
  [1] 据考(也可能是一种推测),Being Beauteous一词,兰波得自H.W.朗费罗一八三九年诗集《夜吟》中《天使的足迹》一诗;与所谓美的存在之意大体对应。
  [2] 色相(vision),另一意为显圣。
  
人生
  Ⅰ
  圣地的宽广大道,殿宇前的大平台!婆罗门僧人曾为我传述箴言,今且如何?只见旧物依然如故!江河上白银似的时刻,阳光灿烂的时刻,女伴[1]手扶着我的肩,还有辛香气息吹拂的平原,我们伫立爱抚的情景,一直在我心头萦绕不曾遗忘。——殷红的鸽群环飞在我思绪中轰轰有如雷鸣。——流落在此,只剩下这一幕还依稀可见:搬演各种文学中的戏剧佳品。那丰富新奇的内容我或许还可以给你指点。对于你发掘出的珍奇历史故事,我还要细细考校。我看看下文如何!我的智慧不值得重视,正如混沌也可鄙弃。与你的麻木不仁相比,我的虚无又能怎样?
  Ⅱ
  我是一个发明家,我的功绩与我的先行者相比,大不相同;就算是音乐家,我的发现也无非是爱的秘密一类事物。如今,作为天时不利身居穷乡僻壤的绅士,回首往事,也多有感慨,回想穷困的童年,从师学艺的经历,凭一双泥腿走到现在这一步,还打过几次笔墨官司,鳏居孤处六五次之多,也有几回婚娶,即使如此,我这个顽强的头脑也容不下琴瑟谐和。我有自家的神圣欢乐,说起这些老话我从不后悔:乡土硗薄,民风简朴,培育了我这一份极坏的怀疑主义。但在今后怀疑主义也不见之于行,何况我已陷入新的困扰不得解脱,——我只有等待,等待有一日,变成一个十足恶劣的疯人。
  Ⅲ[2]
  在谷仓里面壁一十二载,我认识了人世,这出人间喜剧我已经阐释得一清二楚。躲进一间小贮藏室,我还研究了历史。我在北方一座大城市某种夜半举行的庆会上,古代名画上的仕女都曾遇到,亲眼目见。在去巴黎的旧道上,有人给我讲授了古典学术。我在一座完全东方式华丽大宅之中,完成了我的伟大事业,光荣退隐。我的血液耗尽。我的责任尽到。无需再去想它。我实实在在身在九泉之下,而且没有什么嘱托。
  * * *
  [1] 此处据一九四六年版七星丛书《兰波全集》为“女伴”(compagne),据一九七二年版安托万·阿达姆注释编辑的七星丛书《兰波全集》称原手稿应为“田野”(campagne)。
第 32/71 页  
首页上一页下一页尾页添加书签下载收藏