首页 » 所有资源 » 文学经典 » 当代小说 » 传统下的独白
跳转 放大 缩小 全屏 朗读 设置
me nothing,and probably,cannot tell me anything,to the purpose.Here is life,an
experiment to a great extent untried by me;but it does not avail me that they
have tried it.If I have any experience which l think valuable,I am sure to
reflect that this my Mentors said nothing about.
  我在这星球上活了三十年,从我的老前辈那儿,我还没听到可称得上有价值的或热情忠
告的第一个音节,他们什么也没有告诉我,可能也告诉不了我什么中肯的话。这就是生命,
一个大部分没被我体会过的经验,他们虽然体会过了,可是对我却没用。如果我得了什么我
觉得有价值的经验,我一定会想:这个经验,我的“指导人”压根儿还没提过呢。
  这些话足可以使老一辈的骂他忘恩负义了,可是他又接着向老人家施展了棒喝:
  You may say the wisest thing you can,old man-
  You who have lived seventy years,not without honour of a
  kind,--I hear an irresistible voice which invites me away
  from all that.One generation abandons the enterprises of
  another like stranded vessels.
  你可以说那些最聪明的话,老家伙——你活了七十年了,而且活得荣华富贵,——我却
听到一种挡不住的呐喊,要求我不听你的话。这一代扔掉上一代的丰功伟业
  就好像扔掉一条搁了浅的破船。
  我不太觉得我们一定要过于刻毒地批判老年人,我也不大觉得我们一定要像放弃破船一
般地放弃对他们的希望,他们之中,若真有竖起脊梁特立独行的皓首匹夫,我们还是愿意做
执鞭之士的。读过《宋史》晏敦复传的人,都会看到下面这一段:
第 128/154 页  
首页上一页下一页尾页添加书签下载收藏